Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

затронуть этот вопрос

  • 1 to touch upon the subject

    English-Russian combinatory dictionary > to touch upon the subject

  • 2 to bring up the subject in the course of conversation

    затронуть этот вопрос/эту тему в ходе беседы

    English-Russian combinatory dictionary > to bring up the subject in the course of conversation

  • 3 dwell on an issue

    Общая лексика: остановиться на вопросе (The issue of subsidized housing - I want to touch on that, I don't want to dwell on that. - Я хочу затронуть этот вопрос, я не хочу на нём задерживаться / останавливаться.), задержаться на вопросе, задерживаться на вопросе

    Универсальный англо-русский словарь > dwell on an issue

  • 4 остановиться на вопросе

    1) General subject: dwell on an issue (The issue of subsidized housing - I want to touch on that, I don't want to dwell on that. - Я хочу затронуть этот вопрос, я не хочу на нём задерживаться / останавливаться.)

    Универсальный русско-английский словарь > остановиться на вопросе

  • 5 soap-box

    n infml

    If anyone touches this subject he'll sure get on the soap-box — Стоит кому-либо затронуть этот вопрос, как он тут же начинает разглагольствовать на эту тему до бесконечности

    The new dictionary of modern spoken language > soap-box

  • 6 toxunmaq

    1
    глаг. kimə, nəyə
    1. касаться, коснуться:
    1) дотрагиваться, дотронуться до кого-л., чего-л. Dizi ilə toxunmaq коснуться коленом, çiyni ilə toxunmaq коснуться плечом, dodaqları ilə toxunmaq коснуться губами, saçlarına toxunmaq коснуться волос, yüngülcə toxunmaq коснуться слегка, astaca toxunmaq коснуться осторожно
    2) перен. затрагивать, затронуть какой-л. вопрос. Mühüm məsələlərə toxunmaq коснуться важных вопросов, tarixinə toxunmaq коснуться истории чего-л., mövzuya toxunmaq коснуться темы
    2. прикасаться, прикоснуться, притрагиваться, притронуться:
    1) дотрагиваться, дотронуться до кого-л., чего-л. Barmağı ilə toxunmaq прикоснуться пальцем
    2) в отрицательной форме. Yeməyə toxunmadı к еде не притронулся; mənə toxunma! не прикасайся ко мне!
    3. затрагивать, затронуть:
    1) коснувшись кого-л., чего-л., оставить след, рану и т.п. Güllə sümüyə toxunub пуля затронула кость, qəlpə ürəyə toxunub осколок затронул сердце
    2) причинить обиду, боль, огорчение. Ağrılı yerinə toxunmaq затронуть больное место, maraqlarına (mənafeyinə) toxunmaq kimin, nəyin затрагивать интересы кого, чьи, чего; milli hisslərinə toxunmaq затронуть национальные чувства
    3) остановиться на чем-л., коснуться чего-л. в изложении, разговоре. Milli məsələyə toxunmaq затронуть национальный вопрос, sosial məsələlərə toxunmaq затронуть социальные вопросы
    4. трогать, тронуть:
    1) прикоснуться к кому-, к чему-л. Çiyninə toxunmaq трогать плечо чьё-л., barmağı ilə toxunmaq тронуть пальцем, əllə toxunmaq olmaz нельзя трогать рукой
    2) взять что-л., пользоваться чем-л. (в отрицательной форме). Ehtiyata toxunmaq olmaz нельзя трогать запас, başqasının əmlakına toxunma не трогай чужое имущество
    3) нарушить чей-л. покой. Xəstəyə toxunmayın не трогайте больного, heç kimə toxunmuruq, bizə də toxunmayın мы никого не трогаем, не трогайте и вы нас
    4) напасть на кого-л. Bu it adama toxunmur эта собака не трогает человека
    5. задевать, задеть:
    1) зацепиться за что-л., коснуться при движении. Dirsəyi ilə güldana toxundu локтем (он) задел вазу для цветов, ayağı ilə toxunmaq задеть ногой
    2) мимоходом остановиться на чем-л., коснуться чего-л. (в изложении, в разговоре). Ziyalılara toxunmaq задевать интеллигенцию, qadağan olunmuş məsələlərə toxunmaq задевать запретные вопросы
    3) взволновать, побудить какое-л. чувство. Mənliyinə toxunmaq задеть самолюбие, sözləri toxundu kimə слова чьи задели кого
    4) обидеть кого-л. Səsinin tonu mənə toxundu тон его голоса задел меня, namusuna toxunmaq kimin задеть честь чью
    6. перен. касаться, иметь отношение к кому-, к чему-л. Bu məsələ ona toxunmur этот вопрос не касается его
    2
    глаг.
    1. ткаться, быть сотканным
    2. вязаться, быть связанным
    3. плестись, быть сплетённым

    Azərbaycanca-rusca lüğət > toxunmaq

  • 7 упоминать

    Английские эквиваленты, а отличие от русского нейтрального глагола упоминать, конкретизируют характер действия и условия его совершения.
    1. to mention — упоминать о чем-либо, о ком-либо (называть кого-либо, что-либо без каких-либо подробностей, касающихся упоминаемого): Don't mention my name when you discuss the problem with him, it will on\y make him angry. — He упоминай моего имени, когда будешь обсуждать этот вопрос с ним, его это только разозлит. The fact has never been mentioned in the press.— В прессе этот факт никогда не упоминался.
    2. to refer (to) — упоминать, ссылаться на что-либо, иметь в виду (упоминать о чем-либо, иметь в виду что-либо, что произошло раньше, но не называть этого прямо): Although she didn't mention any names everyone knew whom she was referring to. — Хотя она не называла имен, все понимали, кого она имеет в виду. I apologized for my bad behaviour and the matter was never referred to again. — Я извинился за свое недостойное поведение, и об этом деле больше никогда не упоминали. I think what Mary was referring to earlier was her manager's inability to make right decisions. — Мне кажется, что Мэри имела в виду неспособность ее управляющего принимать правильные решения.
    3. to allude — упоминать о ком-либо, о чем-либо ( косвенным образом): No one ever mentioned the accident and Roger only alluded to it in times of crisis. — Никто прямо не упоминал об этой аварии, и в критические моменты Роджер лишь намекал на нее.
    4. to touch — упоминать, упомянуть, вскользь коснуться, поднять вопрос, затронуть вопрос (вскользь упомянуть о чем-либо во время речи, обсуждения, урока, надолго не задерживаясь на этом вопросе): In my last lecture I touched on a number of important social issues which I'm now going to examine in more detail. — На прошлой лекции я затронул ряд важных социальных вопросов, на которых я теперь намерен остановиться подробнее.
    5. to raise — упоминать, упомянуть, завести разговор, начать разговор, завести речь, поднять вопрос (проблему, о которой до этого не было речи): A number of important new issues were raised at the conference. — Ha конференции был поднят ряд новых и важных проблем. The matter of the taxes was raised in a number of newspaper articles. — Проблема налогов была поднята в ряде газетных статей/публикаций.
    6. to bring up — упомянуть, упоминать, начать разговор о чем-либо ( с целью обсудить его с кем-либо): She wished she never brought up the subject of money. — Она пожалела, что завела разговор о деньгах. Is there anything else you want to bring up before the end of the meeting? — Вы хотите до конца собрания обсудить еще какой-либо вопрос? Do you know of anyone who could bring the subject up? — Ты знаешь, кто мог бы завести об этом разговор?
    7. to broach — начать разговор (на какую-либо неприятную, спорную или щекотливую тему): Не decided not to broach the subject of Tom's divorce until his wife recovered from her illness. — Он решил не заводить речи о разводе Тома до выздоровления его жены. Susan isoften late forschool, but every time I try to broach the matter with her she refuses to talk about it. — Сюзанна часто опаздывает в школу, но каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней об этом, она отказывается отвечать.
    8. to introduce — упоминать, упомянуть, выносить на обсуждение ( упомянуть о новом вопросе или деле до более подробного обсуждения): She introduced the subject of sex without any embarrassment. — Она заговорила о сексе без всякого смущения. The lecture was so boring — he did not introduce the main topic until he had been talking for an hour. — Лекция была занудной — лектор подошел к основной теме только после того, как уже целый час говорил.

    Русско-английский объяснительный словарь > упоминать

  • 8 érint

    [\érintett, \érintsen, \érintene] 1. vkit, vmit касаться/коснуться кого-л., чего-л.; трогать/ тронуть кого-л., что-л.;

    gyengéden \érint vkit vmit — прикасаться/прикоснуться к кому-л., к чему-л.;

    könnyedén \érint vkit, vmit — притрагиваться/притронуться к кому-л., к чему-л.; ajkával \érint vmit — прикладываться губами к чему-л.; egy ujjal sem \érinti — и пальцем не тронуть; ágolyó nem \érintette a csontot — пуля кости не задела; a száguldó ló lába alig \érintette a földet — лошадь мчалась едва касаясь земли; a vasútvonal \érinti a helységet — железнодорожная линия проходит через это место; kellemetlenül \érinti a fület — резать ухо;

    2. mat. касаться;

    az egyenes a kört \érinti — прямая касается круга;

    3. átv. трогать/тронуть, задевать/задеть;

    érzékeny pontot \érint — задеть чувствительную струнку; задеть за живое;

    a legérzékenyebb pontját \érinti — уязвить в самое больное место; kellemetlenül \érint — фраппировать; viselkedése kellemetlenül \érint vkit — фраппировать своим поведением кого-л.; ez nagyon kellemetlenül \érintett engem — это сильно меня задело; kellemetlenül \érintenek a szavai — меня коробит от его слов; e kérdések széles néprétegeket \érintenek — эти вопросы затрагивают широкие слой народа; ez őt nem \érinti — это его не трогает;

    4. (említ) касаться/коснуться чего-л., затрагивать/затронуть что-л.;

    vmely kérdést \érint — затрагивать/ затронуть вопрос;

    ezeket a kérdéseket is \érinteni kell — мы должна коснуться и этих вопросов; röviden \érinti a kérdést — вкратце коснуться вопроса о чём-л.; mihelyt ezt a kérdést \érintjük — как только мы коснёмся этого вопроса, то …; a tanterv ezt a kérdést nem \érinti — в учебной программе этот вопрос не затронут

    Magyar-orosz szótár > érint

  • 9 address

    •• Address to direct a remark or written statement to; to apply (oneself) to a task or a problem (Oxford American Dictionary).

    •• Этот глагол в последние годы вошел в моду и одновременно стал одним из самых широких по значению и гибких глаголов в английском языке. В переводе с английского на русский он обычно требует конкретизации, в переводе с русского – может нередко прийти на помощь переводчику с точки зрения как содержания, так и идиоматичности перевода. Несколько примеров:
    •• 1. His purpose, Keys said, was to force the electorate to address his arguments about abortion and the family (Guardian);
    •• 2. America needs to start addressing the very real problems still holding our economy back (New York Times);
    •• 3. What would happen if a war erupted one day between China and the United States over Taiwan, and Washington asked Japan for support? Japanese government officials are tying themselves in knots these days addressing that issue – or, sometimes, not addressing that issue (International Herald Tribune);
    •• 4. The World Bank must address the needs of the poorest countries.
    •• Интересно, что в двуязычных словарях перечисляется много достаточно очевидных значений, в переводе не трудных (адресовать, обращаться и т.д.), а наиболее широкое значение приводится только как возвратное (to address oneself to). Но, как видно из приведенных примеров, элемент возвратности часто опускается (вообще большинство английских глаголов может быть как переходными, так и непереходными; как возвратными, так и невозвратными). В этом широком значении глагол to address может переводиться самыми различными русскими словами (и служить переводом для них в русско-английской комбинации). Вот некоторые из них, не всегда легко и идиоматично передающиеся по-английски: обращать внимание на..., решать вопросы, принимать меры, задумываться о..., затрагивать вопрос о...
    •• Если теперь вернуться к нашим примерам, то очевидно, что из предложенного списка русских глаголов и глагольных сочетаний можно без труда подобрать подходящий перевод, хотя с примером 3, может быть, придется «повозиться». Вариант: Японские официальные лица в последнее время мучительно пытаются ответить на этот вопрос, а иной раз найти возможность не отвечать на него.
    •• Бывают, однако, и такие случаи, когда в тупике может оказаться и опытный переводчик. Иногда глагол to address по широте своего значения сближается с такими глаголами, как to take, to put, to get и т.д. Характерный пример из журнала Time: Though State Department officials say her visit to Prague will deal with NATO matters only, Albright will have to address her recently revealed Jewish past. Может быть, подходящим будет перевод высказаться о..., затронуть? Но дальше в тексте: Aides say she might consider a pilgrimage to the Pinkas Synagogue. Приходится прибегнуть к целостному преобразованию, например, в таком варианте: Ставший недавно известным факт еврейского происхождения Олбрайт не может не наложить отпечаток на ее визит, хотя в госдепартаменте заявляют, что он будет посвящен исключительно вопросам, связанным с НАТО. Максимально широкая семантика слова address и в таком примере: A reorientation of public spending towards labor-market and anti-poverty programs is a far better way of addressing the challenges of globalization (Time). В переводе нужен глагол, сочетающийся с русским существительным вызов (или проблемы, если слово вызов вам не по вкусу). В русской части словаря см. статью решать (проблемы, вопросы).

    English-Russian nonsystematic dictionary > address

  • 10 задеть

    1. сов. кого-что
    за что
    эләгеү, тейеү, ҡағылыу
    2. сов. кого-что
    перен.
    ҡағылыу, туҡталыу
    3. сов. кого-что
    перен.
    затронуть, взволновать
    тейеү, ҡағылыу, тәьҫир итеү

    задеть самолюбие чьё-л. — кемдеңдер намыҫына тейеү

    задеть за живое — әрнетеү, ҡанға (яраға) тоҙ һалыу

    Русско-башкирский словарь > задеть

См. также в других словарях:

  • Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Христианство — всемирная религия, первая в настоящее время по числу последователей (около 494 милл.) и по культурно историч. значению своему и принявших ее народов, признающая себя откровением Единого в Троице Истинного Бога, Творца и Промыслителя вселенной,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • IPO — (Публичное размещение) IPO это публичное размещение ценных бумаг на фондовом рынке Сущность понятия публичного размещения (IPO), этапы и цели проведения IPO, особенности публичного размещения ценных бумаг, крупнейшие IPO, неудачные публичные… …   Энциклопедия инвестора

  • Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко …   Энциклопедия инвестора

  • Джордж Уокер Буш — (George Walker Bush) Биография Джорджа Уокера Буша , карьера и достижения Биография Джорджа Уокера Буша , карьера и достижения, личная жизнь Содержание Содержание 1.Биография Дж. Буша. Первый интерес к миру . 2. Предвыборная кампания Дж. Буша.… …   Энциклопедия инвестора

  • Федеральная резервная система США — (Federal Reserve System) Федеральная резервная система США это система банков, выполняющая роль центробанка США Федеральная резервная система США: предпосылки и история создания, закон о Федеральном Резерве, функции, Центробанк США, связи с ЦБ РФ …   Энциклопедия инвестора

  • АФОН — [Св. Гора; греч. ̀ρδβλθυοτεΑθως, ̀λδβλθυοτεΑγιον ̀ρδβλθυοτεΟρος], крупнейшее в мире средоточие правосл. монашества, расположенное в Греции на п ове Айон Орос (Св. Гора, Афонский п ов). Находится под церковной юрисдикцией К польского Патриархата.… …   Православная энциклопедия

  • Манифест о трёхдневной барщине — У этого термина существуют и другие значения, см. Манифест (значения). Император Павел I. Портрет С. С. Щукина Манифест о трёхдневной барщине от 5 апреля 1797 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»